Because we're here, lad.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Reverend Otto Witt:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
One thousand British soldiers have been massacred. While I stood here talking peace, a war has started.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Pte. Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Rourke's Drift... It'd take an Irishman to give his name to a rotten stinking middle o' nowhere hole like this.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Seven officers including surgeon, commissaries and so on; Adendorff now I suppose; wounded and sick 36, fit for duty 97 and about 40 native levies. Not much of an army for you.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Reverend Otto Witt:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
There are 4,000 Zulus coming against you. You must abandon this mission. 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
What the hell do you mean "cowardly blacks?" They died on your side, didn't they? And who the hell do you think is coming to wipe out your little command? The Grenadier Guards?復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
I don't give a damn! And I want this wall nine feet high, firing steps on the inside. Form details to clear away the Zulu bodies, rebuild the south rampart, keep 'em moving! Do you understand? 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Color Sgt. Bourne:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Yes sir... very good, sir.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
I feel afraid and there's something more. I feel ashamed. There. You asked me and I told you. How was it your first time? 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Do you think I could stand this butcher's yard more than once?復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Mr. Witt! When I have the impertinence to climb into your pulpit to deliver a sermon, then you can tell me my duty.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Cpl. William Allen:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
[both men are wounded but the soldier distributing ammunition has fallen] Can you move your leg? 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Pte. Fred Hitch:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
[flippantly] If you want me to dance... 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Cpl. William Allen:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
I want you to *crawl*. Come on you slovenly soldier, we've got work to do.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Private Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
[after being ordered to help prepare for the Zulu attack] What for? Did I ever see a Zulu walk down a City road? No! So what am I doing here?復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
No bother - not offering to clean it myself! Still - a chap ought to look smart in front of the men - don't you think? Well chin-chin - do carry on with your mud pies.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Reverend Otto Witt:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Death waits you! You have made a covenant with death and with hell. You are in agreement. You're all going to die! Don't you realize? Can't you see? You're all going to die! Death awaits you all!復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
The Lord of Hosts is with us. 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Cpl. William Allen:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
I hope so... as I live and die, I hope so.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Private Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Twenty eight days field punishment! No pay! Do you know what he did? He sent my money to my Mrs. Now what did he do that for?復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Hey, Hooky... who's doing all that shooting? Who do you think? 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Private Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Who do you think? Mister flamin' Bromhead, shooting flamin' defenseless animals for the flamin' officers' flamin' dinner.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Haven't you had enough? Both of you! My god, can't you see it's all over! Your bloody egos don't matter anymore. We're dead!復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
You didn't say a thing to help, Bromhead. 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Well, when you take command, old boy, you're on your own. One of the first things that the general - my grandfather - ever taught me.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
d37復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Lieutenant John Chard:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
[the Zulus are chanting before their final charge] Do you think the Welsh can do better than that, Owen? 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Well, they've got a very good bass section, mind, but no top tenors, that's for sure.復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Sgt. Robert Maxfield:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
You're no good to anyone, except the Queen and Sergeant Maxfield! 復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Pte. Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Well thank you very much, the both of you!復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
Private Henry Hook:復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制
[as Sergeant Maxfield raves deleriously in the hospital] Stuff me with green apples! If a dog was as sick as him,they'd shoot it!復(fù)制復(fù)制成功復(fù)制失敗,請(qǐng)手動(dòng)復(fù)制