亚洲日产偷拍在线观看,久久天天躁夜夜躁狠狠85台湾,欧美中文字幕制服丝袜在线,亚洲欧美中文日韩v日本

    1. <acronym id="nrvga"><bdo id="nrvga"></bdo></acronym>
    2. <s id="nrvga"></s>
      <output id="nrvga"></output>
      <s id="nrvga"><nobr id="nrvga"><kbd id="nrvga"></kbd></nobr></s>
      幕后制作 【74年原版:經(jīng)典中的經(jīng)典】   《13號(hào)星期五》的面具殺手杰森、《月光光心慌慌》的白面人魔麥克,這些都是恐怖電影愛好者心目中的經(jīng)典形象。不過,他們的角色設(shè)計(jì)靈感則都來自于1974年版《女生驚魂記》中的那個(gè)喜歡挖人眼球的殺人魔王比利。   1974年版《女生驚魂記》由鮑勃·克拉克執(zhí)導(dǎo),該片最初在加拿大上映,以其毛骨悚然的緊張氣氛而非僅是純粹的屠殺與血塊,成為加拿大賣座電影。之后靠著觀眾口碑推薦,成為全球恐怖片影迷的最愛經(jīng)典。該片開創(chuàng)了日后恐怖片的多種元素,包括恐怖片中最愛用的女生宿舍客廳、神秘電話的威脅、總是尖叫不已的年輕女孩等等。其在電影史的地位已與《驚魂記》以及《德州鏈鋸殺人狂》等經(jīng)典恐怖片并駕齊軀,而該片中恐怖營造手法,日后也被經(jīng)典連續(xù)殺人類型電影《13號(hào)星期五》(1980)、《月光光心慌慌》(1978)等片引用,堪稱是恐怖電影的經(jīng)典鼻祖。這部74年版的《女生驚魂記》,始終位列于全美網(wǎng)絡(luò)“最令人期待重拍的恐怖片”歷次票選的榜首,此次終于要在今年圣誕節(jié)以全新驚駭殺人手法與全球影迷們見面。   【06年新版:鬼才創(chuàng)作組合】   新版《女生驚魂記》的編導(dǎo)由葛倫·摩根以及他的老朋友黃毅瑜(詹姆斯·黃)共同搭檔完成。葛倫·摩根與黃毅瑜堪稱好萊塢最多產(chǎn)又極具創(chuàng)造力的編導(dǎo)制二人組,兩人從高中就認(rèn)識(shí),大學(xué)時(shí)一同主修電影,因此早在一起工作之前就已培養(yǎng)多年的絕佳默契。   大學(xué)畢業(yè)之后,兩個(gè)人便創(chuàng)作了第一部作品《鄰家男孩》,并且兩個(gè)人任職于同一家公司,與多位資深制作人合作過,參與過多部影視劇的故事撰寫、編劇、導(dǎo)演、執(zhí)行制作等工作,為兩人日后編導(dǎo)制的深厚功力打下了良好的基礎(chǔ),并且有了日后參與《X檔案》幕后工作的機(jī)會(huì)。   1996年,葛倫·摩根與黃毅瑜共同參與了電視劇集《X檔案》的幕后工作,分別擔(dān)任過執(zhí)行制作、編劇和導(dǎo)演等職位。該劇集紅極一時(shí),是兩個(gè)人最廣為人知的作品之一,在參與《X檔案》影集幕后工作期間,他們創(chuàng)造了不少令人印象深刻的角色性格并塑造內(nèi)心動(dòng)機(jī),為整個(gè)影集建立了良好的故事背景及基礎(chǔ)?!》缸铩⒖苹谩⒚半U(xiǎn)類原本就是他們所擅長的戲劇類型,他們善于強(qiáng)調(diào)角色性格作為主要故事發(fā)展的原動(dòng)力,此外也懂得在情節(jié)中巧妙平衡了情感和幽默,展現(xiàn)其說故事的好功力。   2000年,兩人合寫了電影《絕命終結(jié)站》的劇本,并由黃毅瑜執(zhí)導(dǎo)。他以《X檔案》中一脈相傳的神秘風(fēng)格拍攝,該片獨(dú)樹一格的故事情節(jié)及手法,在全球狂賣并創(chuàng)下驚人風(fēng)潮。2006年兩人再度合作完成《絕命終結(jié)站3》,延續(xù)了第一集的概念,但情節(jié)安排更加翻新。黃毅瑜曾表示,電視拍攝是速度感的訓(xùn)練,但最終還是要和時(shí)間妥協(xié)。相較之下,電影涵蓋的范圍較廣泛,可以嘗試更多實(shí)驗(yàn)性元素,在剪接臺(tái)上常會(huì)發(fā)現(xiàn)許多驚喜。   此次,兩個(gè)人再次接受挑戰(zhàn),接手經(jīng)典恐怖電影的重拍工作。兩個(gè)人的改編能力早已獲得了原版《女生驚魂記》導(dǎo)演鮑勃·克拉克的肯定,鮑勃高興的說道:“當(dāng)葛倫及詹姆斯第一次跟我接觸表示要重拍這部片時(shí),我就感覺到他們深具掌握這個(gè)故事的能力,我知道這兩個(gè)小伙子會(huì)將這部片改拍得很好?!?   此外,鮑勃還表示:“新重拍的版本比原著又更豐富一些,葛倫在劇本中又創(chuàng)造了一些很驚人的情節(jié)。譬如說神秘電話的安排、靜默之后的驚悚等等,我喜歡那些部份,而為人物所增加的元素則讓不幸的角色更顯說服力?!?   【喜歡恐怖片的女孩們】   影片中參與演出的幾位漂亮女孩子同樣也是恐怖電影的影迷?!拔覀冋J(rèn)識(shí)的大部份的女性都愛看恐怖片?!迸鹘乾旣愇慕z蒂德如此說道,“我們喜歡看著片中的她們害怕、恐懼,一直處于弱勢狀態(tài),但最后的贏家總是女性。雖然你并不期望那些弱小又受驚的女性們有辦法反擊兇手,但是她們真的做得到!”   片中女主角瑪麗·伊麗莎白·文斯蒂德與克莉絲塔·洛在導(dǎo)演葛倫的前一部片《絕命終結(jié)站3》中一同參與過演出,其中克莉絲塔·洛在該片中飾演被活活烤死在紅外線烤箱床里的其中一個(gè)女孩?!懊看挝一卮饎e人問我現(xiàn)在正在拍哪部片時(shí),他們聽到片名后都會(huì)接著說:‘哇!那部片真是超恐怖的!’”   演員萊西·沙伯特說道:“這部影片有很多狂熱的擁護(hù)者,所以我希望我們這次不會(huì)搞砸?!?   “我非常喜歡恐怖片,就跟大多數(shù)人一樣,又害怕但又愛看,我會(huì)尖叫,并一邊蒙住眼睛一邊問旁人‘現(xiàn)在演到哪里了?’可是我們都享受被嚇到的感覺?!毖輪T查克坦伯格接著補(bǔ)充道。 花絮 ·片中的主景女生宿舍的客廳所在的是一棟有很長歷史的老房子,也是許多恐怖片喜愛取景的地點(diǎn)。這些老房子很多可能是20年代某個(gè)大銀行家所蓋的房子,這種有著傳奇及歷史色彩的老房子給予故事更多想象空間及神秘色彩。 ·在選擇演員的時(shí)候,葛倫·摩根希望瑪戈特·基德或者安德麗婭·馬丁(兩個(gè)人均曾出演過74年版的《女生驚魂記》)來飾演宿舍看護(hù)人,以示對(duì)74年版的致敬。 ·在《絕命終結(jié)站3》剛剛結(jié)束拍攝,葛倫·摩根便于凌晨4點(diǎn)在飛機(jī)場同瑪麗·伊麗莎白·文斯蒂德談?wù)摿恕杜@魂記》的拍攝計(jì)劃,并邀請其來出演其中的海瑟一角?,旣愃斓拇饝?yīng)了導(dǎo)演的請求,因?yàn)樗彩?4年版的影迷。 ·這是克莉絲塔·洛第一次在影片中飾演主要角色。 ·在開始,葛倫·摩根一直不能確定飾演片中凱爾的男演員,最后在試演的過程中,他14歲的女兒指著奧利弗·哈德森大喊“就是他了!”隨后,問題解決了。 ·一些劇中角色的姓都是來自于那些曾經(jīng)唱過著名圣誕歌曲的歌手的名字。“凱麗·普萊斯列”的姓來自于“貓王”埃爾維斯·普萊斯列,他曾經(jīng)唱過《憂傷的圣誕節(jié)》;“莫麗薩·基特”的姓來自于唱過《圣誕寶貝》的厄爾薩·基特;“海瑟·李”的姓來自于《圍著圣誕樹跳舞》的演唱者布倫達(dá)·李;“黛娜·瑪西斯”的姓來自于約翰尼·瑪西斯,他曾經(jīng)演唱過《一年中最美好的時(shí)光》;“梅根·海姆斯”的姓則來自于博比·海姆斯--《搖動(dòng)的圣誕鈴》的演唱者。
      ...詳情

      經(jīng)典臺(tái)詞

      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Didn't I see Clair earlier? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Isn't she upstairs writing a card to her sister? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • No, I think her sister picked her up earlier. Remember, this is the occasion for Clair and her sister and her mom to bury the hatchet and rediscover each other. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'd like to bury the hatchet with my sister... right in her head. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'd like to bury the hatchet with my sister. Right in her head! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Fuck you, Santa Clause! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren, did you get your present yet? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Just give her a shot of tequila, and wish her happy holidays. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Dana hands Lauren a drink, who is already obviously drunk] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Happy Holidays! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Lauren downs the shot of tequila] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Okay, I know this is supposed to be the whole "Secret Santa" thing, but, I know that Clair drew your name. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh, yeah, she get me anything good? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh yeah... it's a music box. It plays "Dance of the Sugar Plum Fairies". 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh, fuck no. I'm already startin' to see the Sugar Plum Fairies, I don't need to hear the little fuckers too! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Language, language! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Ms. Mac pulls out an ice scrapper in the snow covered car] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • What is that thing? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Christmas is more about warding off evil spirits than Halloween. What Christmas shit in this room resembles anything Christian, huh? It's all neo-pagan magic. Christmas tree, a magical rite ensuring the return of the crops. The mistletoe is nothing but a conception charm. Fifth century Christians jacked a Roman Winter Festival - twelve days in December when the nights were long and the Earth was ruled by the demons of chaos. And fucking Santa Claus? This fat voyeur that watches you all year long to make sure you live up to his standards of decency before breaking into your house. And that is different from what Billy did, how? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather Lee: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'm really not okay with any of this. I mean, buying a Christmas present for a serial killer? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • No. You see, serial killers murder repeatedly for sexual thrill. Billy Lenz was a spree killer - dude just fucking lost it. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Searching for Billy's present under the christmas tree] Billy! Billy! Girls, I can't find Billy's present under the tree here. Come on, girls, we can't start the secret santa without Billy's present! Hello? Who drew Billy's name? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Um, Ms. Mac, it's a secret santa. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Doing her nails] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • 7c 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Can we just get on with this thing? So I can party for a few days before having to deal with the family on Christmas. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • ffb 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Have you looked outside? It's raining hail the size of Yao's ballsack! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • It'll stop. The party gods wouldn't allow me to be here alone during Christmas break. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh, I'll be here, Dana. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Disapointed] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Yeah, they're makin' me work next week. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • That sucks, everyone should be home for Christmas. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • All right, all right, who's not here? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Um, like everybody. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Chelsea? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • She went home this morning. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Crazy bitch, I can see your breath. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Agnes: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Everyone will be home for Christmas 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [phone begins ringing, and everyone goes silent and looks at each other] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I got it. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [caller identification reads Megan Helms] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Why is Megan calling here? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [answers the phone] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Hey, where are you? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [again, in a muffled and maniacal voice] She's my family now. Everyone should be home for Christmas! I'll be home for Christmas, and I'm going to bury the hatchet in your head. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Melissa quickly hangs up] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • That was not Megan... 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • That sucks, everyone should be home for Christmas. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • They're not your family... and your brother's not here 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Agnes: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • No... MY DADDY IS! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Her brother *and* father bursts through the floorboards behind them] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Agnes: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Indicating to all the corpses in the attic] They're my family now. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Over the phone] She's my family now! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [opens door under crawlspace to investigate] Eve, you crazy bitch, I can see your breath. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Are you high? It's freezing out there! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [fiddling with the electric box, trying to get the power back on] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh shit. The main breaker is underneath the house. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Leigh looks at her] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • What? I'm not the totally helpless daddy's girl these bitches make me out to be. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Okay, then go outside and turn the power on. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Are you high? I'm not going outside, it's freezing! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • It'll take two seconds, you know where the power is, I'll keep looking for Clair 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • U 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • ffb 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • gh, fine. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Melissa is taking care of drunk Lauren, who is hugging the toilet] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • You know, you're a better sister to me than my own sister. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Yeah, and Dick Cheney is a better sister to you than your sister. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • You know what I mean. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Melissa begins shaking vomit off of her hand] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Yeah, I know, eww, I love you too, but honey, you're really, really smelly. You need to take a shower, can you handle it? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh shit, the main breaker's underneath the house. What? I'm not the totally helpless daddy's girl these bitches make me out to be! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • OK, Then go outside and turn the power on. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Are you high? I'm not going outside, it's freezing! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • It'll take two seconds, you know where the power is and I'll keep looking for Clair. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Oh fine! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [shouting at Megan's door sarcastically] If you dont come downstairs, I'm taking your presents! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [to Kelli] I realize you're an only child, so let me explain: Christmas is just Darwin, the weak get eaten. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Mrs. Lenz walks into the kitchen to make Agnes some Christmas cookies. Before starting, she turns on the stove and lights up a cigarette. Right after she lit the cigarette, the phone rang] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [answers the phone] Hello? Merry Christmas. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [There's no answer so she repeats] Merry Christmas. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Again no answer] Hey! Merry Christmas! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • She's my family now. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Billy and his dad were sitting infront of the Christmas tree setting out cookies and milk for Santa Claus] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Santa's not coming for you. He was shot down by the Russians. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Billy turns around giving his mother a nasty look while his father begins to whisper in his ear] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [whispering] Don't listen to her, Billy. There's a surprise upstairs waiting for you in your room. Go on up there. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Billy quickly jumps up and runs up the stairs to his bedroom] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [after finding out Leigh was a legacy] You're a legacy? What year? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ninety-two... Ninety three... I don't know, I started late, I quit early... 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Nineteen-ninety three... I became housemother here; I don't remember you. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • ...I mean, this was supposed to be such a big fucking weekend, excuse my language, but I drove all the way up here in this shitty, shitty weather, after blowing off a weekend with a cardiologist and... 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [interrupts Leigh] I love your coat. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Mrs. Mac pulls out an ice scraper] What is that? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • ...You're kidding me, right? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Hospital Santa: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Noticing a padlock on Billy's cell door] A Padlock? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Security Guard J.Bailey: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • His mom used one when she kept him in the attic... it helps him feel at home, especially at Christmas, every year around this time he tries to escape 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [phone rings] Alpha Kappa... hello? Hello, hello? Very funny, Kyle. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kelli Presely: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I think someone's in trouble. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [turns receiver onto speaker phone] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [on the telephone, in a muffled, maniacal voice] Where is Agnes? Billy! What your mother and I must know is where is Agnes? Merry Christmas, Agnes. You are in my house, I can see you. Everyone should be home for Christmas! Santa Claus is dead. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Hey, shouldn't you get goin', don't you have lots of toys to deliver to good little boys and girls? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'm gonna kill you. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [hands her gift] Merry Christmas, Agnes. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Agnes - Age 8: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [loud noises come from upstairs] Is that Santa's reindeer? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Mrs. Lenz: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • There's nothing up there. Now, do you want a Christmas cookie? You're my cookie, and I could gobble you up! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Melissa Kitt: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Happy Holidays! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [from trailer] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Can't we just get on with this thing? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • We have to open Billy's present first! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'm really not okay with this. Buying a present for a serial killer? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Billy lived here. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [all but Heather laugh] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Kyle: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [walking out of the house] Fuck you bitches. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Dana Mathis: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Merry Christmas asshole. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [after receiving a disturbing anonymous phone call] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • What do you know about dealing with anyone but your Nascar daddy? 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I'm goin' home. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Lauren Hanon: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Go on, run home to daddy! 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Heather: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • At least my family wants me home. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [Leigh walks around the living room looking at the presents by the Christmas tree] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I see you're still buying presents for Billy. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [She pauses and looks closely at a present wrapped up in newspaper] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Leigh Colvin: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • I see you're doing something different this year. Instead of getting a persent for Billy, you're getting a present from Billy. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • Ms. Barbara MacHenry: 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • That wasn't there before. 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • 49 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • [They open the present. It was an eyeless baby doll] 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      • e65 復(fù)制 復(fù)制成功 復(fù)制失敗,請手動(dòng)復(fù)制
      展開
      CopyRight ? 2022 電影頻道節(jié)目中心官方網(wǎng)站| 京ICP證100935