瓊瑤作品在大陸的改編
20世紀(jì)80年代,史蜀君和楊延晉先后拍攝出《庭院深深》和《地獄·天堂》兩部影片,將瓊瑤小說搬上銀幕?!碍偓師帷毕褚还蓮妱诺某绷饔肯虼箨?,尤其是大陸青年的精神世界。究其熱潮的原因,大概是因為瓊瑤的作品提供了兩個“世界”。一個是理想愛情世界,瓊瑤總是以一個曲折誘人的愛情故事為作品構(gòu)架,主人公屬于典型的白馬王子和白雪公主,擁有讓人羨慕的家產(chǎn)和地位,也即我們常說的“才子佳人”的愛情模式。另一個是“外面的世界”。人們喜歡瓊瑤作品與去了解中國臺灣的意圖相關(guān),那邊的風(fēng)景,那邊的人物,那邊的愛情。他們在怎樣生活?這是很有誘惑力的。
與《庭院深深》貼近原著的努力不同,《地獄·天堂》則是以完全破壞者的面目出現(xiàn)的。除了人物、背景和少許的故事構(gòu)架,完完全全變成了楊延晉的。它的破壞主要表現(xiàn)在如下方面:瓊瑤作品哭哭啼啼、悲歡離合的純言情結(jié)構(gòu)僅僅成為了一種載體,編導(dǎo)更感興趣的是對故事本身的思考和挖掘;人物不再只是愛情故事的主人公,而成為了人性的代表者,理想變得沉重而現(xiàn)實:反叛了瓊瑤作品的夢幻風(fēng)格的大團(tuán)圓結(jié)局,而以一種冷峻的形式昭示了愛的殘酷。《地獄·天堂》的二度創(chuàng)作一方面意識到了“瓊瑤熱”的價值,另一方面,又無法抑制本我的藝術(shù)或理性沖動。忠實原著成為一種表象,它僅僅為真正創(chuàng)作宗旨服務(wù),即倫理道德的思考服務(wù)。這是一種藝術(shù)意義的“騙招”,是商品目的與藝術(shù)目的茍合的產(chǎn)物。[1][1]