開篇
開篇節(jié)奏緊湊,日版用9分鐘就呈現(xiàn)出了老夫婦要離婚的情景,用30分鐘便活靈活現(xiàn)描繪出一個大家族錯綜復雜又妙趣橫生的代際關系,《麻煩家族》悉數(shù)效仿。
在《家族之苦》中,老戲骨橋爪功飾演的平田老先生在電影開篇打高爾夫球,打電話回家卻不自報姓名,使兒媳婦誤以為是騙子,尷尬又好笑。而《麻煩家族》里則將這一幕改為李立群在體育館里打羽毛球,畢竟高爾夫在國內的普及程度遠不及羽毛球,也不太像是退休老人會喜歡的運動項目,這一改變雖細微但讓人覺得貼近國內家庭現(xiàn)實。
《麻煩家族》中小孫子是去參加足球比賽,而不是日版中的棒球賽,這類易被忽視的文化背景變化也得到了妥善處理。
此外,日版中在妻夫木聰工作的市民音樂廳,兩位管理員雖然戲份不多,但形象十分飽滿,其中一位還“別有用心”地為妻夫木聰送上自己女兒制作的蛋糕,暗中想要讓女兒嫁給她,但看到蒼井優(yōu)飾演的完美女友便哀嘆著放棄了希望。黃磊在思考后認為這樣的劇情在國內不會發(fā)生,如果原封不動照搬會影響真實度,因此這兩個角色在《麻煩家族》中被悉數(shù)砍去,據(jù)說還曾就此和山田洋次進行探討。
《家族之苦》中音樂廳管理員的角色在《麻煩家族》中被刪去了
妻夫木聰飾演的次子是鋼琴調音師,修理、潤色、調試,發(fā)現(xiàn)問題并及時解決,這個帶有象征性的職業(yè)在暗示他是全家的粘著劑與修復師?!堵闊┘易濉分幸惭赜昧诉@一設定,不過竊以為魏大勛并沒有給次子這一角色澆灌出自己的表演理念,而且無論是在氣質還是在顏值上也都無法和“小七”媲美……
看過日版的觀眾一定對片中的居酒屋印象深刻,平田不僅喜歡到那里與好友小酌一番,更與溫柔嫵媚、風韻猶存的老板娘欲語還休。如此充滿濃郁日式風情的章節(jié)自然被導演用北京元素代替。居酒屋改為爆肚店,使故事的邏輯更加合理,老板娘則由曾經(jīng)飾演風情萬種“佟湘玉”的閆妮來出演。雖然比日版中的角色要年輕很多,但開下腦洞,“老少配”在當今社會也并非稀奇之事。
此外,精通于柴米油鹽的黃磊在展現(xiàn)“食”上也處處留意,雖然這并非影片中的主元素,往往只是一閃而過,但卻能展現(xiàn)出不同國家的人們真實的生活日常。開篇爺爺給孫子帶的禮物改為糖葫蘆,日版中二女兒在日式糕點鋪買點心的場景也變?yōu)樵陔s貨店買些瓜子、栗子之類的零食,外賣叫了烤鴨、豌豆黃和山楂條,而非鰻魚飯。人物對話間地道的京片子給人親切感。
下一頁:高潮
[1905電影網(wǎng)]稿件,轉載請注明來源。違者將追究其相關法律責任