撰稿人:周黎明
小要說今年的現(xiàn)象級電影,正在上映的印度體育題材電影《摔跤吧!爸爸》一定榜上有名,截止目前,該片國內(nèi)票房成功突破10億人民幣大關(guān),創(chuàng)下非好萊塢影片的進(jìn)口片票房新紀(jì)錄,發(fā)行方也是賺個盆滿缽滿。于是呢,國內(nèi)各種翻拍此片的消息層出不窮,今天的《周游電影》,周黎明老師就從專業(yè)角度為您解析翻拍之舉是否可行,翻拍之道又有哪些規(guī)則可尋。
印度神片《摔跤吧!爸爸》憑借強(qiáng)勁的口碑,成為中國電影史上第一部票房沖進(jìn)十億元人民幣的非好萊塢外國片。
不出所料,國內(nèi)某公司表示要翻拍此片,但立馬遭到網(wǎng)民的無情嘲諷。大家的觀點(diǎn)是:國內(nèi)找不到阿米爾·汗那樣的演員。據(jù)說有一位小鮮肉演員愿意出演,但要求把片名改為《化妝吧!哥們》。
玩笑啦,粉絲們別追殺哦。
下面進(jìn)入嚴(yán)肅模式,分析一下翻拍此片是否可行。
首先,本片是真人真事。那你是繼續(xù)拍一個印度故事,還是說中國也有一對姐妹花是世界級摔跤選手?你當(dāng)然可以虛構(gòu),但你可能覺得真人真事更有說服力,所以,你把摔跤改成其他體育項(xiàng)目,比如……網(wǎng)球,說,有一個姓李叫娜的女選手,戰(zhàn)勝種種困難,成為世界冠軍。Sorry,這故事好像已經(jīng)被陳可辛導(dǎo)演包下了。
其次,你可以著重父女情深,講某個明星爸爸帶著女兒去參加一系列的比賽,獲得大范圍曝光。對不起,這故事也已經(jīng)泛濫了,通常是這樣演的:爸爸,我們要去哪里呀?我們還是去摔跤吧。
一般來說,翻拍外國影片,是看中了人家故事的框架。如果把一個故事分為骨骼和肉,授權(quán)使用別人的骨骼,然后填上接地氣的肉,這是比較合理的做法。偏偏“摔爸”的骨骼沒什么創(chuàng)意,幾乎所有的體育片都是那個套路,它精彩就精彩在生動的細(xì)節(jié),就是我說的肉。
比如馬丁·斯科塞斯翻拍咱們的《無間道》,敘事結(jié)構(gòu)一模一樣,但細(xì)節(jié)和氣質(zhì)截然不同。比如影片出現(xiàn)老鼠,就是借用英文rat有告密者這層含義,而中國影片出現(xiàn)老鼠,多半是表示環(huán)境不衛(wèi)生。如果他完全照抄《無間道》,那會被人家笑死,更甭說得獎了。
再舉一個近的例子:蘇有朋導(dǎo)演的《嫌疑人X的獻(xiàn)身》,原本是一部日本片,后來韓國翻拍過,這回拍成中文版,故事搬到中國。很明顯,買版權(quán)買的是原來的人物關(guān)系以及劇情的翻轉(zhuǎn)。如果每個細(xì)節(jié)、每句臺詞都跟原版相同,那不叫翻拍,叫翻譯。
我不是鼓勵抄襲,“摔爸”的故事如果徹底本土化,可能不需要購買重拍權(quán),因?yàn)轶w育片的套路都大同小異,而它的細(xì)節(jié)你想抄都抄不了,就像阿米爾汗從啤酒肚變成六塊腹肌,你學(xué)得來嗎?
所以說,號稱翻拍這部影片的,不是有商業(yè)頭腦,而是完全不懂電影。
最后奉送一個忠告:《三傻大鬧寶萊塢》那故事非常適合我們翻拍,因?yàn)樗墓适驴蚣茴H有新意,而且中國和印度在對待教育的態(tài)度上非常相似,翻拍后,細(xì)節(jié)本土化了,就更加容易引發(fā)共鳴。不過,片名最好改一改,千萬別用《三傻大鬧北京城》之類。買了創(chuàng)意,并不表示腦子可以放進(jìn)冷凍箱。
天下電影,精彩紛呈,國際影壇,萬象變遷。CCTV6每周二20點(diǎn)10分,著名影評人周黎明約你一起“周游電影”,每期都有料,就怕你不來。
[1905電影網(wǎng)]稿件,轉(zhuǎn)載請注明來源。違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任
分享到: