1905電影網(wǎng)專稿 電影《獨(dú)一無二》上映了,影片自5月初開啟陸續(xù)點(diǎn)映之后,獲得不錯(cuò)的口碑認(rèn)可。
本片自籌備開始,就引起不少關(guān)注。影片改編自法國電影《貝利葉一家》,該片在豆瓣獲得8.4分的高分認(rèn)可,被國內(nèi)影迷視為當(dāng)年的冷門佳作。
大眾更熟悉的或是,后來好萊塢對其進(jìn)行翻拍成的《健聽女孩》,該片最終摘得第94屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳影片、最佳男配角、最佳改編劇本在內(nèi)的三項(xiàng)大獎(jiǎng)。
無獨(dú)有偶,觀眾發(fā)現(xiàn)易小星“人生系列”的《人生開門紅》翻拍自法國電影《替身演員》;悄然登上流媒體的包貝爾主演電影《根本停不下來》,則翻拍自另一部法影《一路不順風(fēng)》。
翻拍再一次成為近日影市的關(guān)鍵詞。
不管是《獨(dú)一無二》選擇的這種多數(shù)觀眾早已熟悉的原劇本,還是《人生開門紅》選擇的冷門原作,影片最終在成片上都完成了極高的本土化落地。前者將故事轉(zhuǎn)化成中式原生家庭的和解,后者則將視角對準(zhǔn)國內(nèi)當(dāng)下熱度最高的直播行業(yè)。
尤其是《獨(dú)一無二》,將故事放在家庭的代際關(guān)系上,原生家庭共處中所遇到的矛盾和情感糾葛,足以讓中國觀眾有所共情,不失為一部出色的翻拍片。
在一段時(shí)間里,觀眾談“翻”色變,給翻拍片貼上了各類標(biāo)簽。但事實(shí)上,世界影史至今,翻拍電影早已是常態(tài),海外市場同樣有翻拍中國電影的案例。
翻拍電影很大程度上加強(qiáng)了不同地域的文化碰撞,只是創(chuàng)作者和觀眾都該如何正視翻拍電影呢?
1
“翻拍潮”并非近年興起,早就2010年前期,就有不少大導(dǎo)和影視公司把目光朝向了電影翻拍。
2008年,陳木勝導(dǎo)演,古天樂、徐熙媛主演的電影《保持通話》,該片翻拍自好萊塢2004年B級片《一線聲機(jī)》;2009年,張藝謀帶來的《三槍拍案驚奇》則是翻拍自科恩兄弟1984年的經(jīng)典之作《血迷宮》。
在那個(gè)階段,中國內(nèi)地電影市場仍在發(fā)展階段,影視公司和海外在IP版權(quán)買賣方面仍在起步,除了一部分率先拓展海外市場的影視公司,或者是已經(jīng)在海外有所影響力的影人,其他翻拍案例鮮有出現(xiàn)。
最具代表的就是新麗傳媒和日本株式會(huì)社富士電視臺(tái)、威秀電影合作的《101次求婚》,影片翻拍自同名日劇。這是當(dāng)時(shí)中日兩國一次創(chuàng)作的嘗試,該片30%的投資來自富士電視臺(tái)。
上海電視傳媒則抓住《我型我秀》的熱度,聯(lián)合華誼兄弟購買了迪士尼《歌舞青春》的版權(quán),推出同名影片,主創(chuàng)多為《我型我秀》的主創(chuàng),影片的制作團(tuán)隊(duì)更是原版影片的原班人馬。
同樣不乏像導(dǎo)演陳大明在好萊塢闖蕩多年,帶著《偷聽女人心》的版權(quán)回歸,并找來劉德華和鞏俐拍攝了《我知女人心》。
這些翻拍電影的嘗試,對于當(dāng)時(shí)正在不斷拓寬市場,積極與國際對話的中國電影市場而言,有著極為重要的意義。
隨著中國電影市場票房成績不斷刷新紀(jì)錄,不少海外敏銳的影視制片公司開啟了深度合作關(guān)系,涌現(xiàn)了第一波翻拍潮,同時(shí)也不乏出現(xiàn)了《重返20歲》《龍蝦刑警》這類“一本多吃”的合作模式。
那一階段不少韓國影人來華創(chuàng)作,甚至多有自我翻拍的模式為打開市場做鋪墊。
最受關(guān)注的則是白百何和彭于晏合作的《分手合約》,該片是導(dǎo)演吳基桓翻拍自己過去電影的《禮物》;還有陳妍希和佟大為主演的電影《外公芳齡38》,導(dǎo)演安兵基正是原版影片《非常主播》的制片人;以及鹿晗和楊冪飾演的《我是證人》,導(dǎo)演安相勛正是原版故事的導(dǎo)演。
在那個(gè)階段,“小妞電影”成為話題詞,不少主流制片方購買了美國小妞電影的影視版權(quán),創(chuàng)作了《我最好朋友的婚禮》《新娘大作戰(zhàn)》在內(nèi)的多部愛情輕喜劇,其中《我最好朋友的婚禮》為中美合拍。
我們能發(fā)現(xiàn),韓國電影是目前被翻拍次數(shù)最多的國別影片。近幾年的《拯救嫌疑人》翻拍自韓國電影《七天》,《無價(jià)之寶》翻拍自韓國電影《擔(dān)保》,《燦爛的她》翻拍自《季春奶奶》,《門鎖》翻拍自同名電影……
很大程度上,韓國主流制片公司是率先和中國電影公司進(jìn)行合作的,有著較深的創(chuàng)作基礎(chǔ),在版權(quán)交易方面相對日本、美國更沒有過多限制。而且就影片本身,韓影更具有類型創(chuàng)作的優(yōu)勢,且投資題量能把控在中等成本上,更適合中國創(chuàng)作者學(xué)習(xí),也能引起中國觀眾共鳴。
這種類型創(chuàng)作的模式翻拍,也為后續(xù)電影翻拍埋下伏筆。
2
真正讓大眾再次感受到“改編潮”的莫過于2019年。
電影《誤殺》翻拍自印度高分電影《誤殺瞞天記》,影片在票房上的成功,讓不少影視公司對翻拍有了新的看法。自此開始,不少影片選擇了翻拍在國內(nèi)高口碑的小語種影片。
除此之外,還有翻拍自意大利電影《完美陌生人》的《來電狂響》,《瞞天過海》翻拍西班牙電影《看不見的客人》,改編蘇聯(lián)電影《為單身漢設(shè)下的陷阱》的《消失的她》,以及待映影片《試探》,則是翻拍自西班牙電影《黑暗面》。
我們能發(fā)現(xiàn),這類影片多為懸疑驚悚影片,同時(shí)嫁接了現(xiàn)實(shí)題材。往往在改編過程中,創(chuàng)作者通常將人物情感關(guān)系中結(jié)合家庭倫理情感,尤其是“父母/子女”救贖的模式,能更好內(nèi)化為創(chuàng)作優(yōu)勢,貼合國內(nèi)觀眾的觀影習(xí)慣。
《誤殺》系列恰是抓住這種創(chuàng)作模式,以“現(xiàn)實(shí)題材+類型創(chuàng)作”的模式,成功在翻拍潮中脫穎而出,即便是到了純原創(chuàng)劇本的《誤殺3》,也是延續(xù)了這一創(chuàng)作套路,得到更好的升級。即便是《消失的她》和《來電狂響》這兩部非家庭題材的影片,最終落點(diǎn)同樣的人際情感關(guān)系,引起觀眾共情。
相較于懸疑題材,喜劇電影翻拍則更為多樣。
《西虹市首富》翻拍自美國電影《布魯斯特的百萬橫財(cái)》,《好像也沒那么熱血沸騰》翻拍自西班牙電影《籃球冠軍》、《超能一家人》翻拍自俄羅斯電影《超能家族》、《“騙騙”喜歡你》是翻拍泰國電影《戀愛局中局》,以及《人生開門紅》翻拍的法國電影。
我們能發(fā)現(xiàn)這類影片在改編過程中,突出了更本土的風(fēng)格,在延續(xù)了原作的故事架構(gòu)之外,幾乎所有的橋段都做了本土化的處理,特別這些影片的創(chuàng)作者多為開心麻花這類有很多喜劇創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的團(tuán)隊(duì),能將笑點(diǎn)更加落地,更戳中國觀眾笑點(diǎn)。
在喜劇電影的改編上,法國電影通常會(huì)成為大眾偏愛選擇國別電影,除了上文提及的影片之外,包貝爾的《大“反”派》原作來自法影《誰是超級英雄》。
近幾年,越來越多日本電影被翻拍,此前《花束般的戀愛》官宣翻拍,就引起不少關(guān)注,更在社交平臺(tái)引起的網(wǎng)友的改編熱潮;《墊底辣妹》改編的電影《逆風(fēng)而行》,以及賈玲執(zhí)導(dǎo)的《熱辣滾燙》改編自《百元之戀》。
有意思的是,中國電影有不少改編日本小說,特別是東野圭吾的小說,但在翻拍電影時(shí),往往都會(huì)選擇原作就在國內(nèi)有較高影響力和關(guān)注的作品。這類影片之所以能在中國引起較大關(guān)注,很大原因來自東亞相近情感和經(jīng)歷能讓觀眾共情。
在后續(xù)改編時(shí),這類影片通常會(huì)加強(qiáng)二創(chuàng),將保留故事內(nèi)核的同時(shí),轉(zhuǎn)變成中國故事。與此同時(shí),近年中日電影交流日漸頻繁,原本約束較多的版權(quán)交易,也日漸變得更加便捷,日本影人更是積極參與到這些影片創(chuàng)作中。
尤其是《熱辣滾燙》上映后,《百元之戀》主角安藤櫻多次在社交平臺(tái)為賈玲打call,更是來華“合體”支持,讓這次的翻拍創(chuàng)作實(shí)現(xiàn)長尾效應(yīng)。同時(shí),賈玲的導(dǎo)演首作《你好,李煥英》更是被日本制片公司購買了翻拍權(quán),讓一次翻拍改編創(chuàng)作,實(shí)現(xiàn)更多元的文化交流意義。
可見,我們沒必要談“翻”色變。
經(jīng)典電影《十二怒漢》曾被翻拍過很多版本,中國所翻拍的《十二公民》就巧妙地融入中國法律以及所折射的社會(huì)實(shí)踐;《忠犬八公》雖然表示買的是《忠犬八公物語》的劇本,但能看到在翻拍中,植入了三峽移民的事件。
毋庸置疑,電影作為媒介,能翻譯不同的語言,搭載起不同國家溝通的橋梁,促進(jìn)文化的交流和學(xué)習(xí)。在翻拍電影的同時(shí),創(chuàng)作者應(yīng)該吸取原作精華,融入貼合中國當(dāng)下社會(huì)特色的內(nèi)容,為一部作品找到真正的根。
[1905電影網(wǎng)]獨(dú)家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任