1905電影網(wǎng)專稿 截至發(fā)稿時(shí)間,動(dòng)畫電影《哪吒之魔童降世》票房已突破45億,上映33天依舊后勁十足。每日仍有數(shù)千萬票房入賬,按此趨勢(shì)其超越中國(guó)影史票房第二名《流浪地球》的46.5億僅僅是時(shí)間問題。
上周五(8月23日),《哪吒》已于澳洲9大城市開畫,正式開啟了“出海”的步伐,還將于8月29日登陸新西蘭,8月30日在英國(guó)、愛爾蘭上映。影片在北美地區(qū)由Well Go USA負(fù)責(zé)發(fā)行,8月29日將上映IMAX 3D版,普通版本9月6日全面上映。
據(jù)《哪吒》在澳洲、英國(guó)等地的發(fā)行公司華人影業(yè)介紹,影片在澳洲售票情況火爆,首日上座率超90%,首周末連續(xù)三日平均單廳票房第一,登頂近十年華語(yǔ)影片澳洲上映首周末票房冠軍。
近年來,從《大圣歸來》《大魚海棠》到如今的《哪吒》,隨著中國(guó)動(dòng)畫電影的全面崛起,“國(guó)漫”出海,向海外進(jìn)行文化輸出已成必然趨勢(shì)。這些精品國(guó)漫不僅集中向海外觀眾展現(xiàn)了中國(guó)動(dòng)畫產(chǎn)業(yè)的飛速進(jìn)步,也將一個(gè)個(gè)植根于中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化的“中國(guó)故事”帶出國(guó)門。然而,在收獲好評(píng)的同時(shí),國(guó)漫出海也不免面臨著文化壁壘難以突破、上映規(guī)模有限、票房號(hào)召力不足等現(xiàn)實(shí)問題。
外國(guó)網(wǎng)友如何看《哪吒》?
短短一周內(nèi),《哪吒》的官方英文版預(yù)告片在海外視頻平臺(tái)播放量已達(dá)到26萬次。不少海外網(wǎng)友在評(píng)論區(qū)表達(dá)了對(duì)這部中國(guó)動(dòng)畫的喜愛和贊美。影片在IMDb上的評(píng)分也達(dá)到了7.8分,相當(dāng)不俗。
外國(guó)網(wǎng)友在評(píng)論中寫道:“這是我看過的最好的動(dòng)畫和劇本之一。”
“雖然是一部動(dòng)畫片,但內(nèi)涵非常深刻,雖然故事來自于中國(guó)神話,影片語(yǔ)言也是中文,但你仍然能感受到其中豐富的情感,并與角色產(chǎn)生共鳴。”
一位IMDb的網(wǎng)友給出了10分的滿分評(píng)價(jià),并稱《哪吒》是“最好的中國(guó)3D動(dòng)畫”,“導(dǎo)演擁有卓絕的想象力,對(duì)動(dòng)畫的把握爐火純青,簡(jiǎn)直是個(gè)天才,對(duì)中國(guó)神話的改編也非常成功。”
在動(dòng)漫大國(guó)日本,《哪吒》也成功引起了不少影迷的關(guān)注。有日本網(wǎng)友評(píng)價(jià)道:“真的超想看!中國(guó)的動(dòng)漫的技術(shù)恐怕和日本已經(jīng)在同一水平或者是超過日本了。中國(guó)技術(shù)進(jìn)步的速度真的不尋常!”
還有動(dòng)畫迷在海外社交平臺(tái)上呼吁《哪吒》能盡早在日本公映。
在一片贊揚(yáng)之聲中,也有海外網(wǎng)友指出了影片的不足,“影片的動(dòng)畫技術(shù)令人驚艷,但在故事上還需要花時(shí)間打磨和提高,這是中國(guó)動(dòng)畫在海外更進(jìn)一步的關(guān)鍵” 。
近年來,《大圣歸來》《大魚海棠》等一批“國(guó)漫精品”出海后大多在海外市場(chǎng)取得了上佳的口碑評(píng)價(jià)。
在國(guó)內(nèi)評(píng)價(jià)兩極的《大魚海棠》更是意外地收獲了海外影評(píng)人的好評(píng),爛番茄新鮮度高達(dá)91%。影片精致唯美的東方美學(xué)和視覺效果得到了一致認(rèn)可,有影評(píng)人評(píng)價(jià)《大魚海棠》是視覺藝術(shù)的杰作,每一幀都是一副栩栩如生的畫卷。
《西游記之大圣歸來》英文版正式預(yù)告在海外視頻平臺(tái)觀看量超過177萬。至今仍有不少觀眾持續(xù)更新評(píng)論,稱被這部來自東方的動(dòng)畫深深感動(dòng),也加深了對(duì)孫悟空等中國(guó)神話故事人物的了解和喜愛。
叫好不叫座,票房難突破?
國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫“出海”的歷史由來已久,近幾年就有《兔俠傳奇》《大圣歸來》《大魚海棠》《媽媽咪鴨》《搖滾藏獒》《豆福傳》等多部國(guó)產(chǎn)或合拍動(dòng)畫登陸海外院線。這些出海的國(guó)漫在推動(dòng)中國(guó)故事走向世界舞臺(tái)的同時(shí),也大多面臨著上映規(guī)模較小、票房難突破、影響力有限等問題。
在內(nèi)地拿下9.56億票房,被視為國(guó)漫復(fù)興之作的《大圣歸來》曾遠(yuǎn)銷全世界六十多個(gè)國(guó)家和地區(qū),但海外票房總計(jì)在400萬美元上下。其海外發(fā)行負(fù)責(zé)人馮奕曾透露,《大圣歸來》在美國(guó)上映的規(guī)模并不大,僅有50家左右?!洞篝~海棠》的上映規(guī)模更為有限,據(jù)美國(guó)票房網(wǎng)站統(tǒng)計(jì),其海外票房?jī)H有52萬美金。
(數(shù)據(jù)來源:THE NUMBERS)
對(duì)比之下,《媽媽咪鴨》和《搖滾藏獒》兩部在國(guó)內(nèi)成績(jī)平平的動(dòng)畫電影反倒在海外成績(jī)喜人。原力動(dòng)畫出品的《媽媽咪鴨》內(nèi)地票房雖然僅有3884萬,卻在英國(guó)取得了487萬美金的票房成績(jī),幾乎與內(nèi)地票房比肩。中美合拍動(dòng)畫《搖滾藏獒》的北美票房超過6500萬人民幣,接近其內(nèi)地票房3953萬的兩倍。
《媽媽咪鴨》在英、法等國(guó)票房成績(jī)喜人
《搖滾藏獒》北美票房942萬美元
一位曾負(fù)責(zé)多部國(guó)產(chǎn)電影海外發(fā)行的內(nèi)部人士向小電君透露,國(guó)產(chǎn)電影在北美上映的規(guī)模大多較為有限,開畫影院數(shù)量通常僅在20-30間左右,后續(xù)會(huì)不斷擴(kuò)映,但總數(shù)仍相對(duì)較少。以《流浪地球》為例,在北美的開畫間數(shù)為34間,最后擴(kuò)大至135間,最終取得了588萬美元的票房成績(jī),已實(shí)屬不俗。
《流浪地球》北美票房588萬
光線影業(yè)董事長(zhǎng)王長(zhǎng)田在上周五舉行的《哪吒》研討會(huì)上曾透露,影片在澳洲的開畫影院數(shù)量為39間,北美IMAX影院開畫間數(shù)為49間,普通版本為60間,遠(yuǎn)高于華語(yǔ)影片海外上映的平均水平,且在不斷擴(kuò)映中。
此外,《哪吒》在海外宣傳中也加強(qiáng)了對(duì)本土外國(guó)觀眾群體的投放和覆蓋,在外國(guó)觀眾聚集的平臺(tái)上投放預(yù)告片短視頻,并打出“中國(guó)票房超越《復(fù)聯(lián)4》”等宣傳點(diǎn),有望吸引更多外國(guó)觀眾。
據(jù)初步估算,《哪吒》的北美票房有望突破千萬美金大關(guān)并走出“華人圈”,產(chǎn)生更大的海外影響力。
國(guó)漫出海如何“出圈”
王長(zhǎng)田曾在微博上轉(zhuǎn)發(fā)《哪吒》在北美的公映信息,并向網(wǎng)友提問:“這次能出華人圈嗎?”
然而,從以往的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)不難看出,由于語(yǔ)言、文化上的巨大壁壘,不僅僅是中國(guó)影片,幾乎所有外語(yǔ)片在北美市場(chǎng)都難以取得票房佳績(jī),“出圈”絕非易事。據(jù)外媒統(tǒng)計(jì),1980年以來在北美上映的外語(yǔ)片超過2400部,但票房超過500萬的只有89部,其中華語(yǔ)電影數(shù)量為12部,賣座的大多為功夫動(dòng)作片和李安等具有國(guó)際影響力的名導(dǎo)作品。
無論是《大圣歸來》還是《哪吒》,經(jīng)典國(guó)漫作品有不少取材自中國(guó)傳統(tǒng)神話故事,要想深入理解影片內(nèi)涵,也需要觀眾對(duì)人物和典故有一定的了解。部分海外網(wǎng)友就在評(píng)論中提到,對(duì)于不少對(duì)中國(guó)神話不熟悉的觀眾而言,《哪吒》在代入和理解上有一定的困難。
此外,翻譯和配音也是掣肘國(guó)漫在海外走出“華人圈”的兩大難題。在《哪吒》宣布將在海外上映后,微博上就曾掀起過一波關(guān)于影片臺(tái)詞如何準(zhǔn)確翻譯的激烈討論。#哪吒臺(tái)詞梗翻譯大賽# #急急如律令怎么翻譯#等話題也曾登上熱搜。 網(wǎng)友們紛紛腦洞大開,“急急如律令”被翻譯成“fast fast biu biu”,“沙子里面進(jìn)眼睛了”被翻譯成“Eyes are in the sand”博得了不少觀眾一笑,但也從側(cè)面證明了將這些中國(guó)特色臺(tái)詞“信達(dá)雅”地翻譯成其他語(yǔ)言的難度之大。
最終,“魔丸”被直譯成“Demon pill”,澳洲版本的“急急如律令”被意譯成了“Be quick to obey my command!”“我命由我不由天”在美版中被翻譯成了“I’m the master of my own fate!”雖然語(yǔ)意傳達(dá)較為準(zhǔn)確,但仍缺少了不少韻味。
配音方面,當(dāng)年《西游記之大圣歸來》英文版曾專門邀請(qǐng)成龍為孫悟空配音,但并未收獲預(yù)期的傳播效果,不少外國(guó)網(wǎng)友反映雖然很高興聽到成龍的聲音,但還是更愛中文原聲。
在《哪吒》的評(píng)論區(qū),也有不少外國(guó)網(wǎng)友表示,更期待看到中文原聲+英文字幕版本,而非英文配音版本。
此外,加強(qiáng)中外團(tuán)隊(duì)的合作交流也是推動(dòng)中國(guó)動(dòng)畫電影走出國(guó)門的重要途徑。中影、東方夢(mèng)工廠與美國(guó)夢(mèng)工廠合拍的《功夫熊貓3》全球總票房達(dá)到5.21億美元。 上文提到的《媽媽咪鴨》《搖滾藏獒》等兩部影片能在海外取得成功的原因也得益于其創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)的“海外基因”,在保持一定的中國(guó)特色的同時(shí),在故事主題和風(fēng)格上更容易引發(fā)海外觀眾的共鳴。
相較于真人電影,動(dòng)畫電影在海外傳播上有其得天獨(dú)厚的優(yōu)勢(shì),更容易超越國(guó)界和語(yǔ)言的限制,引發(fā)世界觀眾的共鳴。以《哪吒》為例,雖然人物和故事原型取材自中國(guó)神話傳說,但導(dǎo)演成功對(duì)其進(jìn)行了“現(xiàn)代化”“國(guó)際化”的創(chuàng)新性改編。 《南華早報(bào)》就評(píng)價(jià)《哪吒》賦予了中國(guó)神話里的少年英雄哪吒全新的“Z世代”內(nèi)核。清華大學(xué)教授尹鴻也提出,《哪吒》抓住了全世界動(dòng)畫片的共同主題——“成長(zhǎng)”,架起了傳統(tǒng)英雄與當(dāng)代觀眾溝通的橋梁。這些都讓《哪吒》擁有了超越國(guó)界,實(shí)現(xiàn)與不同文化背景的觀眾對(duì)話的可能性。
隨著《大圣歸來》《哪吒》等一批中國(guó)動(dòng)畫電影的相繼出海,雖然影響力相對(duì)有限,但仍在潛移默化中推動(dòng)著中國(guó)傳統(tǒng)故事和文化為海外觀眾所熟知。“孫悟空”和“西游記”如今在海外已積累了不少粉絲,而“哪吒”與“孫悟空”之間千絲萬縷的聯(lián)系也讓外國(guó)觀眾對(duì)背后的中國(guó)神話宇宙充滿了興趣。
所謂“民族的就是世界的”,無論是北美市場(chǎng)最賣座的華語(yǔ)片《臥虎藏龍》,還是曾經(jīng)震驚國(guó)際動(dòng)畫界,在各大國(guó)際電影節(jié)多次展映、獲獎(jiǎng)的《大鬧天宮》《哪吒鬧海》《神筆馬良》等經(jīng)典中國(guó)動(dòng)畫,無一不是從中華傳統(tǒng)文化中汲取營(yíng)養(yǎng),并進(jìn)行了符合時(shí)代的創(chuàng)造性改編。“中國(guó)特色”始終是它們走出國(guó)門、蜚聲國(guó)際的基礎(chǔ)和立足點(diǎn)。 緊隨《哪吒》的腳步,今年的另一國(guó)漫爆款《白蛇:緣起》也已經(jīng)被GKids拿下北美發(fā)行權(quán),即將于今年秋季登陸北美市場(chǎng)。“國(guó)漫出海”一直在路上。