1905電影網(wǎng)專稿 正在上映的港片《談判專家》改編自1998年的經(jīng)典美片《王牌對(duì)王牌》,該片“照搬”了原作中長(zhǎng)達(dá)一個(gè)多小時(shí)的精彩內(nèi)容,也因此贏得了7.4的高分和超過一億元的票房。
值得一提的是,《談判專家》并非特例,2024年領(lǐng)跑年度票房榜的電影《熱辣滾燙》同樣是一部翻拍之作。近年來中國(guó)院線可謂是“世界之窗”,各國(guó)許多故事被改編在了中國(guó)這片土地上。以2023年為例,國(guó)內(nèi)翻拍電影的影片數(shù)量、來源地多樣性以及票房都達(dá)到了歷史之最。
那么,我們應(yīng)該如何審視與評(píng)價(jià)這股翻拍熱潮?《今日影評(píng)》本期節(jié)目邀請(qǐng)編劇宋方金與我們共同探討。
“炒冷飯”,觀眾也喜愛?
據(jù)近六年國(guó)內(nèi)翻拍電影的不完全統(tǒng)計(jì),最受觀眾青睞的翻拍原產(chǎn)地是日韓地區(qū),最受觀眾喜愛的翻拍題材則是懸疑和愛情。那么,為什么大家如此熱衷于翻拍這件事情呢?
隨著電影創(chuàng)作的節(jié)奏越來越快,成功的翻拍范例證明翻拍已經(jīng)取得成功的影片是相對(duì)快速的。并且被翻拍的影片群眾基礎(chǔ)穩(wěn)固,票房潛力巨大,它們就像是后視鏡可以為翻拍電影探清路況,因此,電影創(chuàng)作者越來越熱衷于翻拍作品。
宋方金比喻說:“電影市場(chǎng)依賴于翻拍是特別令人遺憾的現(xiàn)象,太多的翻拍容易使創(chuàng)作者丟失原創(chuàng)力。這就像種地一樣,一味地用化肥催熟農(nóng)作物,會(huì)導(dǎo)致土地板結(jié)。”
翻拍片,成為國(guó)產(chǎn)電影的重災(zāi)區(qū)?
隨著國(guó)產(chǎn)電影翻拍占比越來越大,不少觀眾對(duì)于翻拍作品的呈現(xiàn)效果提出了質(zhì)疑,有觀眾這樣評(píng)價(jià):“憤怒的點(diǎn)是有時(shí)間花錢營(yíng)銷,但是沒時(shí)間用心寫劇本。”“任何翻拍電影我都不看,內(nèi)容一樣就算了,名字都一樣,還不標(biāo)明出處,和抄襲沒什么區(qū)別了。”國(guó)產(chǎn)電影已經(jīng)成為了翻拍影片的重災(zāi)區(qū)。
翻拍不是原罪,宋方金認(rèn)為一個(gè)良好的電影市場(chǎng)應(yīng)該存在百分之十左右的翻拍作品,其余百分之九十分別是是戲劇、小說、漫畫以及新聞事件等改編作品(占比60%)和原創(chuàng)電影(占比30%)。“亦步亦趨式的翻拍和丟失了自己文化屬性的翻拍是引發(fā)觀眾憤怒的重要原因。“宋方金總結(jié)說。
一方面,目前國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的翻拍作品更像是一種亦步亦趨式的“擺拍”,無論是鏡頭、臺(tái)詞還是構(gòu)圖都與原片幾乎一致,比如,《談判專家》中的部分鏡頭和《王牌對(duì)王牌》一模一樣。
另一方面,國(guó)外原版影片中呈現(xiàn)的文化屬性、人物關(guān)系和地區(qū)特色在翻拍過程中沒有得到本土化的改編,比如,春節(jié)檔的熱門影片《熱辣滾燙》對(duì)原版作品中內(nèi)在的文化屬性并沒有進(jìn)行合理的改編;影片《小小的愿望》照搬韓國(guó)畢業(yè)生的生活狀態(tài),導(dǎo)致很難與中國(guó)年輕人共情······其中,宋方金特別提到電影《忠犬八公》的翻拍:“根據(jù)我的判斷,《忠犬八公》這部電影的版權(quán)方對(duì)影片中表現(xiàn)文化特色的內(nèi)容的翻拍要求比較強(qiáng)硬,創(chuàng)作者很難做到本土化創(chuàng)作,人和狗的故事在中國(guó)隨處可見,我們需要的是中國(guó)式的故事,而不是試圖將國(guó)外的文化屬性照搬到國(guó)內(nèi)電影市場(chǎng)。”
陳思誠(chéng)VS包貝爾,翻拍導(dǎo)演哪家強(qiáng)?
提到翻拍電影,就不得不提陳思誠(chéng)和包貝爾二位導(dǎo)演。近年來,導(dǎo)演陳思成憑借翻拍作品贏得觀眾青睞,而包貝爾翻拍的五部電影卻均平淡無味。甚至有媒體稱“國(guó)產(chǎn)電影翻拍成風(fēng),為什么他們成不了陳思誠(chéng)?”
對(duì)此,宋方金回答說:“翻拍一定要把握住兩個(gè)點(diǎn),首先要有改編的手段,其次就是要有有原創(chuàng)意識(shí)。以此為標(biāo)準(zhǔn),包貝爾主導(dǎo)的《陽(yáng)光姐妹淘》《動(dòng)物園里有什么?》等翻拍作品都是比較失敗的,他的作品不是創(chuàng)作,而是照原樣描繪,消費(fèi)原有的電影的價(jià)值。”
相比之下,陳思誠(chéng)更喜歡抓住原有電影的精華部分并在此基礎(chǔ)上聯(lián)系社會(huì)熱點(diǎn),注入議題與情緒,創(chuàng)作出一個(gè)全新的作品。比如,影片《消失的她》保留了原版中核心的人物關(guān)系、鮮明的人物性格和復(fù)仇的爽感,在此框架之下將故事的發(fā)生地改編到泰國(guó),既兼容并包,又流露出文化的異質(zhì)感。
翻拍作品就像是一場(chǎng)耕種,導(dǎo)演把原版電影的種子種到地下,要用原創(chuàng)的養(yǎng)分澆灌,這樣作品才能五谷蕃熟,穰穰滿家。
[1905電影網(wǎng)]獨(dú)家原創(chuàng)稿件,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載,違者將追究其相關(guān)法律責(zé)任
分享到: