亚洲日产偷拍在线观看,久久天天躁夜夜躁狠狠85台湾,欧美中文字幕制服丝袜在线,亚洲欧美中文日韩v日本

    1. <acronym id="nrvga"><bdo id="nrvga"></bdo></acronym>
    2. <s id="nrvga"></s>
      <output id="nrvga"></output>
      <s id="nrvga"><nobr id="nrvga"><kbd id="nrvga"></kbd></nobr></s>

      外星人教你寫(xiě)書(shū)法?看《降臨》必知的高端冷知識(shí)

      搞科幻不一定非得打打殺殺,人家不遠(yuǎn)萬(wàn)里跑地球來(lái),可能就是為了教我們野蠻的地球人寫(xiě)寫(xiě)書(shū)法,沒(méi)事兒陶冶一下情操……當(dāng)然,學(xué)書(shū)法不是什么容易的事兒,學(xué)“外語(yǔ)”書(shū)法更難,更何況我們這回要學(xué)的還是“外星”書(shū)法……在跟著《降臨》學(xué)書(shū)法之前,我們先來(lái)掌握以下基本知識(shí):


      1905電影網(wǎng)獨(dú)家 很久沒(méi)有一部這么地道的科幻片了,被好萊塢的爛俗套路搞壞了胃口,我都懷疑是看了部假的科幻片。

       

      一言不合就吃人打怪,一言不合就毀天滅地,一言不合就統(tǒng)治世界,在以往我們的YY中,外星人要么是貪婪丑陋的野獸,要么是沒(méi)有感情的神棍。

       

      還好,這兩天上映的《降臨》終于幫我們洗胃來(lái)了:外星人雖然還是長(zhǎng)得很丑,但是人家字好看??;外星人飛船雖然還是很屌,但是人家不是來(lái)搞侵略的啊……

       

      你看,搞科幻不一定非得打打殺殺,人家不遠(yuǎn)萬(wàn)里跑地球來(lái),可能就是為了教我們野蠻的地球人寫(xiě)寫(xiě)書(shū)法,沒(méi)事兒陶冶一下情操……

       

      當(dāng)然,學(xué)書(shū)法不是什么容易的事兒,學(xué)“外語(yǔ)”書(shū)法更難,更何況我們這回要學(xué)的還是“外星”書(shū)法……在跟著《降臨》學(xué)書(shū)法之前,我們先來(lái)掌握以下基本知識(shí):

       

      【看片前漲資勢(shì):你需要知道這些內(nèi)涵?!?/strong>

       

      作為罕見(jiàn)的以語(yǔ)言學(xué)為核心的科幻作品,這意味著《降臨》和普通影迷多少有些距離。但讀懂下面這些冷知識(shí),相信這部作品并沒(méi)有你想象中那么“燒腦”。


      姐學(xué)的不是語(yǔ)言,是文化

       

      語(yǔ)言學(xué) ≠ 學(xué)語(yǔ)言:語(yǔ)言學(xué)到底是干嘛的?

       

      顧名思義,“語(yǔ)言學(xué)”(linguistics)就是研究語(yǔ)言的科學(xué)。語(yǔ)法、語(yǔ)義、語(yǔ)音研究都在語(yǔ)言學(xué)的范疇之內(nèi)。和單純?nèi)W(xué)一門(mén)具體的語(yǔ)言不太一樣的是,語(yǔ)言學(xué)關(guān)注的是更高層面上,全人類(lèi)語(yǔ)言或者說(shuō)是“語(yǔ)文”的發(fā)展,并不是單單研究如何翻譯一種特定的語(yǔ)言。

       

      語(yǔ)言是破譯文明的密碼。不同語(yǔ)言背后反映的是不同文化、思維方式、世界觀的差異,這些正是語(yǔ)言學(xué)研究的重點(diǎn)。

       

      “非我族類(lèi),其心必異。”在《降臨》的故事中,軍方找來(lái)語(yǔ)言學(xué)家?guī)椭平馔庑侨说恼Z(yǔ)言,并非是想學(xué)習(xí)外星文明,而是想搞清它們的目的,了解它們的文明。

       

      同時(shí),軍方希望外星人盡可能少地了解我們的語(yǔ)言,其實(shí)也是害怕外星人了解到我們的文明水平從而發(fā)動(dòng)侵略或殖民戰(zhàn)爭(zhēng)。


      薩丕爾(左)與沃爾夫(右)

       

      你用外語(yǔ)做過(guò)夢(mèng)嗎?薩丕爾—沃爾夫假說(shuō)

       

      “日有所思,夜有所夢(mèng)。”不知道你有沒(méi)有用外語(yǔ)做過(guò)夢(mèng)?

       

      我們都知道,真正掌握一門(mén)語(yǔ)言,需要用這種語(yǔ)言背后的邏輯進(jìn)行思考和表達(dá)。那么久而久之,會(huì)不會(huì)連世界觀也被連著帶跑?語(yǔ)言學(xué)史上著名的“薩丕爾—沃爾夫”假說(shuō)(Sapir–Whorf hypothesis)說(shuō)的就是這么個(gè)事兒。

       

      這個(gè)假說(shuō)由著名美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家愛(ài)德華·薩丕爾(Edward Sapir)及其弟子本杰明·李·沃爾夫(Benjamin Lee Whorf)提出,認(rèn)為所有高層次的思維都依賴(lài)于語(yǔ)言。沃爾夫進(jìn)一步指出,使用不同語(yǔ)言的人對(duì)世界的感受和體驗(yàn)也不同,這就是“語(yǔ)言相對(duì)論”。

       

      如果這個(gè)假說(shuō)成立,那么正如我們常說(shuō)的,“Poetry is what gets lost in translation”,世界上根本不存在真正的翻譯。你只能拋棄固有的思維方式,進(jìn)入新語(yǔ)言背后的世界觀,習(xí)得新語(yǔ)言,才能真正感受到新語(yǔ)言所構(gòu)建的世界。


      用外語(yǔ)思維,用外語(yǔ)做夢(mèng),用外語(yǔ)預(yù)知未來(lái)?

       

      當(dāng)然這個(gè)假說(shuō)自上世紀(jì)提出伊始,就不斷面臨著爭(zhēng)議:

       

      支持者認(rèn)為這個(gè)假說(shuō)突出了語(yǔ)言的文化功能,沒(méi)有把語(yǔ)言作為一種簡(jiǎn)單的工具,而是強(qiáng)調(diào)了它對(duì)思維、觀念的影響;

       

      質(zhì)疑者則認(rèn)為這個(gè)說(shuō)法過(guò)于夸張,語(yǔ)言和思維并不是單純的誰(shuí)決定誰(shuí),而是雙向互動(dòng)的關(guān)系。

       

      而這部《降臨》則可以說(shuō)是對(duì)這一假說(shuō)的又一次大膽夸張:當(dāng)你掌握了非線性的外星語(yǔ)言,你甚至可以預(yù)測(cè)未來(lái)。

      上一頁(yè)1234